Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

How you can Choose Your Translator




  • Looking for a Translator, but you are doubtful of what you can find? Are you aware how to choose the appropriate service provider? Are common translators the same? Think about interpreters, is it not translators also? What things should you ask your potential translator to determine if he/she is competent enough?

    image


    Here is the best places to begin:

    Ask your potential supplier (PSP, to any extent further) to offer proof competence in the following:
    - Both languages: for technical texts (those with abundant terminology), the PSP must have his source language certified into a European C1 level (or equivalent) as minimum, and his awesome target language certified to level C2 or perhaps is a knowledgeable native speaker with the language (see: Wikipedia link below)
    - Translation competence: for technical texts, the PSP should have at least Five years practical experience translating texts in the technical field as a freelancer, Three years if done under supervision of your more knowledgeable translator, and double that when the PSP has rarely translated a text in the technical field.
    - Field competence: Ideally, the translator should hold a diploma in a field linked to the translation topic (i.e. in Fisheries there is only one or 2 translators who hold degrees in this subject or related field for a few language pairs in the world. Some language pairs have none).

    Alternatively, the PSP should:
    - hold diplomas or crash courses within the topic, or
    - did in the specialty for some years (not translation related jobs), or
    - knowledge translating texts within the specialty under supervision by a specialist (for upwards of 3-5 years), or older 5-10 years if occasionally/rarely translating texts from the specialty, or above 2 decades if never has translated under supervision of your more capable translator.
    - Education: Always go with a translator with degree. The knowledge good universities deliver their students will be a bonus in translation: creative and independent thought, intellectual challenges, initiative and leadership, critical thinking and questioning, innovation, as well as, good universities would be the way to obtain technologically advanced knowledge.
    - Cultural awareness: immersion within a culture/community/country associated with a language is vital in translation, just as much for understanding nuances inside the source as and in to be able to transfer those nuances to the target. Many of the important in texts in which the reader wants to identify himself using the writing, as with many advertising and marketing texts.
    More information about translate english to russian have a look at this webpage: look at more info